Чтение без границ

Чтение без границ

Жизнь, которая совсем недавно неслась наперегонки с календарём, замедлила свой бег. У нас неожиданно (непрошено) появилось время. Его можно занять массой дел, казавшихся во вчерашнем непрерывном цейтноте немыслимыми – перечитывать и читать книги, давно обосновавшиеся на полках, совершать неторопливые путешествия по разным странам, увы, пока только воображаемые. Предлагаем свой вариант путешествий «не выходя из дома»: 4 книги, 4 страны и никаких проблем с закрытыми границами.

Франция

Питер Мейл «Ещё один год в Провансе»

В Прованс невозможно не влюбиться. Стоит там побывать однажды или хотя бы вдохнуть аромат лаванды. По крайней мере, именно так случилось с английским писателем Питером Мейлом. Он настолько влюбился в этот край, что оставил туманный Альбион и поселился в Провансе. Его книга наполнена солнцем, запахами и мягким юмором. Нас ждёт масса подробностей жизни в далёкой Франции: местные праздники, кухня, обычаи и нравы.  Мейл колесит по Провансу, заглядывает на деревенские праздники и в рестораны в небольших городках. Каждое описание вызывает ощущение полного погружения – будь то дегустация оливкового масла (кстати, оно в России когда-то называлось прованским), рассказ о поиске трюфелей или чтение в гамаке.

Цитата: «Французское пристрастие ко всякого рода вывескам компенсируется способность французов эти вывески игнорировать.»

«Если и есть формула долгой и счастливой жизни до глубокой старости, то формула эта проста и стара как мир: ешь, пей, веселись. Прежде всего — веселись, радуйся жизни.»

«Во Франции некоторые вещи просто считаются слишком важными, чтобы их доверять женщинам. Женщина-врач, женщина-адвокат, министр — с точки зрения Режи, странно, но еще куда ни шло. Женщина-повар — или, упаси Господь, сомелье — нет, нет и нет.»

Англия

Сью Таунсенд «Мы с королевой»

Невероятная история о жизни королевской семьи написана в далёком 1992 году одной из самых блистательных английских писательниц. Однажды случается невероятная вещь – на выборах побеждают республиканцы, и королевская семья лишается всех привилегий. В отличие от принца Гарри и Меган, Виндзоры отправляются не в Канаду, а в муниципальное жильё в одном из рабочих районов Лондона.  Их ждёт простая жизнь без слуг и привычного комфорта, о которой Таунсенд рассказывает, смеясь и сочувствуя. Эта остроумная книга не относиться к жанру «треволог», но редко какой текст так точно изображает нравы, обычаи и прочие реалии чужой страны.

Цитата:

«Это правда, держать себя в руках она умеет. Неужели она сойдёт в могилу, так и не узнав, что такое нервное расстройство?»

«Человеческому здоровью нищета явно не на пользу»

Скандинавия

Эрленд Лу «Лучшая страна в мире»

Фрилансер-норвежец получает заказ написать брошюру о Финляндии. Казалось бы, чего проще? Из Норвегии до неё буквально рукой подать. Но проблема в том, что писатель никогда там не был и собственно имеет о соседней стране минимальное представление. К тому же в Финляндии много воды, которую герой панически боится, потому что вода - это символ перемен, а их он боится ещё больше. Вот вместе с этим незадачливым автором мы и отправляемся в удивительное путешествие с массой неожиданностей по… Норвегии. Собственно, о Норвегии и норвежцах в книге гораздо больше, чем о её северном соседе.  И увидим мы Норвегию глазами доброго, наивного человека, который готов преодолеть себя и свои страхи, чтобы помочь тем, кого полюбил. Для самого же героя поездка в Финляндию оборачивается путешествием к себе, как, впрочем, чаще всего с настоящими путешествиями и происходит.

Цитата: «Дурацкая история, потому что совсем некстати; но кстати почти никогда ничего не бывает, так что пора к этому привыкнуть.»

«Конечно, это так же иррационально, как почти все, что мы делаем и в чем мы убеждены.»

«Я нарочно шел кружным путем, чтобы оттянуть свой приход, но, сколько ни кружи, в конце концов оказываешься там, куда шел, рано или поздно ты все равно приходишь к цели, и вот я пришел.»

Япония

Амели Нотомб «Страх и трепет»

Маленький роман Амели Нотомб – ещё одна история о «трудностях перевода». Причём история основана на эпизоде биографии автора. Влюблённая в Японию бельгийка после окончания университета устраивается на работу в крупную токийскую компанию, заключив контракт на год. Она прекрасно владеет японским языком и теперь ей придётся овладеть тонкостями взаимоотношений и стать своей в чужом мире. Жёсткая иерархия,   система ценностей, зачастую непостижимая для европейца, нюансы делового этикета – японская компания изнутри, увиденная глазами европейца. Роман «Страх и трепет» экранизирован в 2003 году.

Цитата: «Вы больше не знаете японского языка. Понятно?

- Но ведь меня приняли на работу в вашу фирму только потому, что я знаю японский!

- Мне наплевать. Я приказываю забыть японский язык».

«Саботаж здесь считается таким страшным преступлением, что для его обозначения используется не японское, а французское слово, так как только иностранцы могли додуматься до этакой гнусности.»

«- Бывают вполне нормальные люди, которые не способны переписывать бесконечные колонки цифр.

-В Японии таких людей нет.»

27 Марта 2020
el@ekmob.ru
629779318
el@ekmob.ru
Виртуальная справка Viber +79920056022 Telegram +79920056022 WhatsApp +79920056022
ok inst youtube vk

Управление культуры Администрации г.Екатеринбурга

Портал гос. услуг РФ